今日はオフだというのに 家で思いっきり事務作業とか論文執筆とかして なんか疲れることばかりだったので、 無意味に東京往復した電車の中でビートルズの歌詞を勝手訳してた。
☆「勝手訳」とは「王様」のように意訳・曲調優先で母国語で歌う/親しむための翻訳なので、ハードなつっこみをしないように。
"Your mother should know" "君の母さんは知ってる" やあみんな立って歌って踊ろぜ 君の母さんが産まれる前に流行ってた歌をさ まあでも産まれたのはかなーり昔だけどね 君の母さんは知ってる 母さんは知ってないと もっかい歌お ほらみんな立って歌って踊ろぜ 君の母さんが産まれる前に流行ってた歌をさ まあでも産まれたのはすげぇ昔だけどね 君の母さんは知ってる 母さんは知ってないと (間奏) 盛り上げて僕に歌を歌って 君の母さんが産まれる前のヒットをさ まあでも産まれたのはすげぇ昔だけどね 君の母さんは知ってる 君の母さんは知ってないと 君の母さんは知ってる 君の母さんは知ってないと もっかい歌おう だぁだだだだだだだだ だぁだだだだだだだだだだ 君の母さんが産まれたのはずっとずっと前だけどねぇ 君の母さんは知ってる 君の母さんは知ってないと 君の母さんは知ってる 君の母さんは知ってるはずさ 君の母さんは知ってる 君の母さんは知ってるはずさ
—- 訳してみて、 「もっと母さんみたいに歌ってくれ」by吉田戦車。 でもいいかと思った。
だれかレスくれたら他の曲の勝手訳も公開しようかと思う。