助産婦さんにもらった出産準備リストを訳してみた。 知らん単語だらけだよ…間違ってたらご指摘ください>詳しい人 Que mettre dans votre valise? dossier medical (suivi de grosesse ou lettre de votre me’decin…) -Carte de grope sanguin ve’rifie’, phe’notype’. -Examens laboratoire (rube’ole, toxo,…) -Echographies (et radiographies e’ventuellement) dossier administratif -Livret de famille (ou si couple non marie’: reconnaissance anticipe’e du be’be’, de’livre’e par le Service d’Etat Civil de votre marie, sur pre’sentation de la carte d’identite’ des 2 parents) -Carte vitale -No allocations familiales Pour votre travail: -Suppositoires (GRYCERINE, EDUCTYL) -Brumisateur -Objets de toilette (selon l’endroit ou vous allez accoucher, vous aurez la possibilite' de prendre douche ou bain) --Barretes ou bandeau pour retenir les longs cheveux --Pour rafrachir la bouche ( ELUDRIL, HEXTRAIL, ... ) -Radio (K7 CD et casettes (musique de de'tente), appareil photo et/ou camescope, lectur, jeux de socie'te',.... Pendant votre sejour: Pour la maman: -Chemises de nuit ou pyjamas -Robe de chambre et pantoufles -Ve'tements confortables (si vous n'avez pas toujours l'envie d'e^tre en chemise de nuit) -Slips en coton ou jetables (en papier ou en filet) -Gamiture fines (+ agre'able en fin de se'jour) -Mouchoir - ligne de toilette -Servittes de table -Se'che-cheveux En cas d'allaitement -Soutien-gorge adapte' -Coquilles recueil lait -Coussinets Pour le be'be': -Le be'be' peut e^tre habille' avec le linge de l'e'tablissement. Si vous le de'sirez, il est toutefois possible d'apporter sa propre layette. Ve^tements de sortie a
pre’voir. -Turbulette, brosse et peigne -Dans de nombreux e’tablissements, les couches pour be’be’s sont fournies. -Brassie`re de laine -bonnets -caussettes. あなたのカバンになにをいれたらいいか? 医療関係書類 (一連の妊娠関係もしくは主治医のレター…) -血液型証明カード(phe’notype’) -ラボの検査結果 (風疹、トキソプラズマ,…) -超音波診断 (必要があればレントゲンも) 行政関係書類 -家族手帳(結婚していないカップル:事前認知証書、両親のIDカードの提示による、結婚ステータスサービス証明) -健康保険IDカード(Carte vitale) -家族手当 あなたの分娩のために -座薬 (GRYCERINE, EDUCTYL)たぶん下剤 -水スプレー -洗面用品 (出産する場所によっては入浴するかもしれません) –長い髪の毛を束ねるためのゴムやヘヤバンド –マウスウォッシュ ( ELUDRIL, HEXTRAIL, … ) -ラジオ (CD、カセット(くつろぎの音楽), 写真用品、ビデオカメラ、プレイヤー、ゲーム 滞在期間のために お母さん向け: -夜用肌着もしくはパジャマ -部屋のローブと室内履き -ゆったりできる服(もし寝間着のままいたくないなら) -コットンパンツもしくは使い捨てパンツ (紙か網=こっちの産褥パンツにあたるものと思われ) -こまごましたお楽しみ(滞在最後が楽しくなるための) -ハンカチ,衛生用の布 -卓上ナプキン -ドライヤー 授乳用 -授乳用ブラ -母乳パット(Coquilles recueil lait=直訳すると「乳かき集め貝」…) -小さなクッション 赤ちゃん向け: -赤ちゃんはおそらく病院の布を着ます もし、それでもなおご自身の産着を持ってくることをご希望であればそれも可 能です。外に出るための服を準備して。 -かいまき(掻巻、と書くらしい、おくるみの類。騒いだときに巻く、という意 味では日本語と同じ…!)、ブラシと櫛 -多くの病院で、おむつはたくさん用意があります -袖付き胴衣、帽子、靴下 意外と、仏和辞書に加えて、広辞苑とかGoogle Image検索が便利だったりした。 「かいまき」ってなんやねん!と思ったら、ナルの安心毛布だったし。使いかたあってるじゃん、長男。 出産予定日まで、あと 22日、526時間。